Exodus 23:29

SVIk zal hen in een jaar van uw aangezicht niet uitstoten, opdat het land niet woest worde, en het wild gedierte boven u niet vermenigvuldigd worde.
WLCלֹ֧א אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ מִפָּנֶ֖יךָ בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת פֶּן־תִּהְיֶ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֔ה וְרַבָּ֥ה עָלֶ֖יךָ חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃
Trans.

lō’ ’ăḡārəšennû mipāneyḵā bəšānâ ’eḥāṯ pen-tihəyeh hā’āreṣ šəmāmâ wərabâ ‘āleyḵā ḥayyaṯ haśśāḏeh:


ACכט לא אגרשנו מפניך בשנה אחת  פן תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה
ASVI will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
BEI will not send them all out in one year, for fear that their land may become waste, and the beasts of the field be increased overmuch against you.
DarbyI will not drive them out from before thee in one year: lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
ELB05Nicht in einem Jahre werde ich sie vor dir vertreiben, damit nicht das Land eine Wüste werde und das Getier des Feldes sich wider dich mehre.
LSGJe ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.
SchIch will sie aber nicht in einem Jahre vor dir her vertreiben, damit das Land nicht zur Wüste werde und die wilden Tiere sich nicht zu deinem Schaden vermehren.
WebI will not drive them out from before thee in one year; lest the land should become desolate, and the beast of the field should multiply against thee.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs