AC | כט לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה
|
ASV | I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
|
BE | I will not send them all out in one year, for fear that their land may become waste, and the beasts of the field be increased overmuch against you.
|
Darby | I will not drive them out from before thee in one year: lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
|
ELB05 | Nicht in einem Jahre werde ich sie vor dir vertreiben, damit nicht das Land eine Wüste werde und das Getier des Feldes sich wider dich mehre.
|
LSG | Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.
|
Sch | Ich will sie aber nicht in einem Jahre vor dir her vertreiben, damit das Land nicht zur Wüste werde und die wilden Tiere sich nicht zu deinem Schaden vermehren.
|
Web | I will not drive them out from before thee in one year; lest the land should become desolate, and the beast of the field should multiply against thee.
|